欢迎到访大连信雅达翻译服务有限公司网站!
新闻中心
聚焦大连翻译服务动态,发布翻译价格资讯,欢迎您的关注!
新闻中心
位置: 首页>>新闻中心
做一名合格的英语翻译应具备的一些基本素质
发布时间:2020-03-08 03:43:41
  |  
阅读量:2020-03-08
字号:
A+ A- A
1.扎实的英语基础
听说读写译是语言学习最基本的五项。对于一名口译员来说,听到是不行的,要能听懂,至少能听懂大意,所以听力一定要好。敢说是不够的,要会说,至少能表达流畅,逻辑清晰。而对于一名笔译员,只有读书破万卷,才能下笔如有神。翻译很容易,会英语的人都能翻,但翻好很难, 这里面有很多因素,包括语言和文化的素养,经验的累积等等。 但无论是回答考试里的翻译题目还是作为翻译的学习者,一定要保证经你手 下的文章,口中的句子没有什么大的语法错误,用词基本正确含义表达清晰。没有什么出彩的地方,没关系,信、达、雅,先做到前两点,你就是一个合格的翻译。

2.广泛的专业知识
市场.上的翻译大致有两类:英语专业出身和非英语专业出身。不能说谁做的好谁做的一般,能被市场认可的,都是优秀的译员。我所了解的英语专业出身的译员,多为北外、上外、 广外、外交学院、对外经贸等外语类院校毕业的学生,有不少人还有巴斯、Newcastle、 蒙特雷等院校的留学经历。这些译员有相当一部分进入了国家部委,担任高级领导人的翻译。政府的翻译有一个特点,包括在高校就读MTI或者高翻也一样,偏重政治、经济、文化、外交领域的翻译,翻译的材料大多为领导人的讲话,治谈合作,友好往来等,这样的文章是比较好翻译的,因为很多句式和说法都是固定的,当然也有特殊情况,比如外交部翻译室就会遇到一些拿捏不准、涉及国家立场和态度的词语。若从事此类翻译,可能会有一些局限性 ,不是说完全不涉及任何科技类的翻译,只是比较少。而另一部分非英语专业出身的译员,有一些是刚开始在公司做业务岗,因为英语好,后来有机会接触到翻译,觉得做得不错, 便转行了 。我周围金融、法律专业的同学走这条路的比较多,这些译员因为有自己的专业背景,熟悉公司的业务,做起翻译应该是得心应手。如果本身是学机械、计算机、化工等理工科目,英语很好,又在外企工作,应该会是很受欢迎的人才,市场最缺的就是英语好又懂技术的人。我个人觉得最难的是医学翻译,因为太专业,对精确度要求非常高,所以除了学医的高材生,一般的翻译很难 应对。
但是,无论是否为英专出身,想做一名好翻译,都要有广泛的专业知识,无论是在企业还是国家机关,一定要对翻译的领域有一定的了解。 总有人抱怨,学了英语专业就等于没专业,不管有没有专业,一旦工作接触了新的领域,就要去多学习,抱怨是解决不了问题,弥补才是。对于在校学习的学生也一样,平常多看新闻热点,了解科技前沿的动态,都是知识和信息的来源,如果暂时没有机会接触某个领域的翻译,那就踏踏实实把政治经济文化外交方面先翻好,这些是基础。

3.强大的学习能力

学习是一种能力,翻译家首先是一个杂家,这就意味着,翻译一辈子都在学习新的知识。 尤其是口译员,每一次做不同的会议,都需要重新学习专业知识,准备会议材料,这一 项最难也最有吸引力。在互联网如此发达的今天,翻译一定要学会使用各种互联网工具搜索并掌握信息。如果你还是一名在校生,这里的学习能力比较具体实际:学习翻译技巧。一方面可以通过比较自己的译文和参考译文来学习一些起句、表达或者是语句间的连接方式;另一方面是课上课下与老师或者学习小组的同学互动,翻译本无标准而言,多探讨多交流也是一种良好的学习方式。而对于公司的一 一名译员,那就需要学习本公司的业务了,毕竟快速学习公司的业务,不仅能把翻译做好,也会给你带来更多的机会转核心业务岗或者管理岗。

4.积极的实践精神
翻译是一门实践性很强的学科。笔译口译都是,必须要走出校园,进入市场,才能检测自己的水平。我们平常听到最多的话就是:你没有经验,我们希望用有经验的译员。你们是不是都被这句话打击吓退甚至放弃了。如果是,那你想想看以后做任何事,你都是一个greenhand ,永远没有翻身的一天。所以说,没有经验就积攒经验,没有机会就寻找机会,没有人脉就拓展人脉。世上没有怀才不遇这么一说,要么你实力不到,要么你不够真诚。带着你的实力和真诚总能敲开一扇大门。我也带过2小时25元的课,做过100一天的展会, 200一天的陪同,千字30的抽检, 50的翻... .我有抱怨过吗?没有,更没有偷工减料耍滑头,勤勤恳恳地做事,踏踏实实地做人,收获才会越来越多。我爸就总跟我说,这个年代,人人都想赚钱没有错,但是一定要记住 ,年轻的时候先积累赚钱的资本,有些事情不是一夜暴富那么简单,年龄和经验终将带给你财富。在校生多参加翻译实践活动,哪怕是学校组织的一些国际会议的志愿者服务。也可以自己多联系翻译公司,投简历,  一般都会给你测试稿。能不能被选上就看水平了。如果有学长学姐或老师推荐的一些口笔译活儿,就积极争取,不要觉得害怕或者不好意思,没有必要。如果是工作的人,领导安排的事情就好好做,不要太计较得失, 一个刚来的新人,有什么好计较的。记住,任何事情,只有你去做了,才知道自己的水平差在哪儿,还可能会遇到很多你想不到的机会。