欢迎到访大连信雅达翻译服务有限公司网站!
新闻中心
聚焦大连翻译服务动态,发布翻译价格资讯,欢迎您的关注!
新闻中心
位置: 首页>>新闻中心
列举那些年学到的假英语
发布时间:2021-07-07 03:29:57
  |  
阅读量:2021-07-07
字号:
A+ A- A
从小学一直到大学毕业,每学期都要学习英语,我们在学习外语的过程中,不停的刷试卷,背语法,和中国人说英语的时候,头头是道,彼此英语非常流利,但是真正一实战:要么和外国人飙英语,要么翻译资料时,一下子捉襟见肘,窘迫不堪,口眼统统失灵。
  今天就由大连信雅达翻译有限公司带你盘点、列举下我们那些年学到的“假英语”。
  因为上文谈到的学习方式,我们拼命记单词,记语法,在翻译时一味硬套,比如“因为”直接就翻译成“because”,反应速度无话可说,这一点我们是有信心的。但是语言是有生命的,不是僵化的,在不同的语境下、不同的场景下,同一个汉语单词,对应的单词千差万别,有的甚至看起来是意思上毫无关联的。但是,这就是语言,这就是翻译。
你还在对单词式的在高翻译吗?那是你走入了学了假英语的误区。同一个因为为什么不考虑把他翻译“so”呢。
 我们大连信雅达翻译公司,有时面对翻译稿件时,我们知道那不是机器翻译,不是软件翻译,是真的人工翻译,一个个字敲出来的,只是翻译人变成了机器,学会了僵化。这是何等可悲!那些年我们学到的假英语硬生生将人变成了机器。
  那么怎么拜托假英语的影响,大连信雅达翻译公司告诉你很简单的方法,在将汉语翻译成英语时,将原文梳理一下、改写一下,一方面对原文的不足之处进行修正,同时也转换了我们的思路,此时再下笔翻译,是不是就完全不同了呢?