当商务口译遇到某些尴尬的局面时,如何避免犯错呢?当错误已经产生时正确的去面对才是最好的选择,逃避永远解决不了问题,反而会让别人觉得你不负责任或者说做事不够坦荡,这样也会减少与客户的合作。
1.为避免犯错商务口译必须先做好准备工作,从多方面考虑来减少错误。在进行翻译工作之前就坚定的树立正确的翻译态度,能大致的设想到在何种情况下该用何种态度去进行翻译;在翻译工作之中要多考虑翻译对象的意愿,尽量的贴合翻译对象的要求,不能以自己的意志为转移。
2.商务口译必须遵循客户的意愿来翻译,万不可武断的改变翻译对象的真实意思。在这种商务口译工作之后,要静下心来反思自己在翻译之中犯下的错误,牢牢的吸取教训避免再次发生同样的错误。
3.在进行商务口译时如果遇到疑问应该先找客户进行确认,而不是根据自己的想法直接进行翻译,这样翻译的稿件出现偏差的话就全部是
大连翻译公司的责任,译员不能代替客户的发言,商务口译就是帮助客户沟通,而不是由你来完成交流。
4.开始口译前一定充分了解与本次翻译相关的背景资料,了解越详尽越好,这样对口译非常有利,译员也会心里有底,减少临场的紧张度。
5.如有可能,尽量提前熟悉发言人的表达习惯、他的文化背景等,这些对口语的影响都非常大,我们
大连翻译公司有一次就遇到了一个非常愿意引用中国典故的日本人,他认为中国人都很懂这个,比如,孔子、孟子,比如“大道如一”,但殊不知,我们现在的译员早就在外语中迷失了自我,连听都没停过,更不用说翻译了,最终只能总经理临时救场。这不是个案,足以引起我们的警惕。
6.如果翻译日程足够长,有除了翻译场景外的交流的话,对口译的帮助也是非常大的。