在国内外进行商务工作的父母,因为业务的关系不得不在大连和国外之间飞来飞去,但是苦了小孩子,疫苗要在异地接续上,就得翻译疫苗本,就是属地化翻译原则,回到大连就得将外国打的疫苗翻译成汉语,反过来就要翻译成外语。
以往是国外疫苗本翻译成汉语多一些,近期似乎是国内的疫苗本翻译成英语多了些。
在将汉语疫苗本翻译成英语过程中,有一个不容回避的问题,那就是,有些手写的要么是简略语,要么就是大夫字体,根本无法辨认。更遑论翻译了,但是对于专业的
大连翻译公司而言,我们是有很多秘制技巧的,下面就和各位披露一二:
首先,国内疫苗接种是按计划来的,就是在哪个年龄段接种哪些疫苗是有规定的,不是随意安排的,所以对于胸有成竹的大连翻译而言,可以分辨出字迹不清的疫苗名称。
其次,大连翻译公司通常手中都有完备的疫苗本档案,对于无法分辨的疫苗名称,可以通过比对得出结论,这样就可以完整无误的进行疫苗英语翻译了。
翻译是经验的积累的调用,也可以说是厚积薄发,因为专业性,所以可承担普通人无法完成的工作。