骗译稿件之事古来有之
发布时间:2020-04-05 02:58:14
|
阅读量:2020-04-05
翻译公司最怕的是“客户”打着”试翻译“的旗号来骗稿,所以我们大连信雅达翻译服务有限公司从来不提供免费试翻译,你要看看水平可以,请来我们办公室,怎么可以当面交流,随机性的给你当场翻译点什么,好在多数内心不纯正者也不敢真来,他们是希望不见面,通过邮件等拿到点免费的勾当,在自己内心深处保持自己纯良的形象,所以见面是万万不可的。
这种骗稿的事情每天都在上演,尽管形式发生了变化,但本质是不变的,古来有之。
据著名旅美散文家、翻译家、语言学家、文学家钱歌川先生回忆,他年轻时和许多文人在上海遭遇过一次“高明”的欺骗。
1929年,钱歌川放弃中学教师工作,从家乡湖南湘潭来大上海,一时找不到工作,生活无着落,心里非常焦急。某日在报上读到一则招聘广告:“某大公司因与外国经商,需要英文翻译若干名,应聘者只需当场翻译数百字,译文合乎要求即可录用,每月报酬百余元。”在当时的上海来说,这份工作的月薪颇为可观,因此报名者十分踊跃。
按照广告说的规定考试时间,钱歌川赶到应试地,原来是一所学校,入门时已见应征者坐满几个教室,总计有四五百人之众。主持者从厚厚的一部外文书中随意撕下一页页文章,分别发给每个应试者,当场笔译,译毕即交卷离场,静候通知。
钱歌川中英文功底深厚,译得字字珠玑,颇为自信。他觉得自己一定能名列前茅,很快就会有理想的工作了。谁知几个月过去了,钱歌川却一直没等来录用或没录用的通知,去打听,却音讯全无。
后来他在上海街上闲逛时,在一家书肆中偶然看到一册《汉译英语名著小说》,他仔细地翻阅了一会儿,忽然发现书内有几页译文,竟是自己当年的应征之作,连其中一处笔误也完全照印!他大大地吃了一惊。原来,书商周老板仅花些许广告费,就骗取了众多才子入彀,在短短的两个小时中,把一部数百页的英文小说集体翻译出来了。而大赚一把的书商却连一分钱的稿酬也不用付,真是狡诈之至。
气愤不已的钱歌川原想找上门去要个说法,而版权页上却不见出版者的地址,终因交涉无门,只能不了了之。
大连信雅达翻译服务有限公司搜集整理