到语境中翻译比纸上谈兵有效
发布时间:2020-06-10 02:02:48
|
阅读量:2020-06-10
实际上,翻译的准确与否不仅受到语言水平的影响,有时更取决于你对异国文化的理解,特别是对方的肢体语言,需要读懂,大连翻译公司在此并不赞成那种认为英语是很难的语言的论调,其实汉语才是人类z优雅的语种,在特定语境下,英语同样可以表达多种不同的内涵。比如在翻译时你遇到以下这些话,那你可真要注意了!
1.I hear what you say
看起来好像是说:你说啥我听到了。
实际上人家的意思是:你说的是**,我完全不想跟你再讨论下去了(我知道你想说什么了,够了)。
2.With the greatest respect
看起来好像是:他好像特别尊重你。
实际上人家的意思是:你这个××(太d了)。
3.Not bad
看起来好像是:马马虎虎但是不太好。
实际上人家的意思是:挺好的(不错的)。
4.quite Good
看起来好像是:挺好!
实际上人家的意思是:稍欠火候(还好)。
5.Perhaps you would like to think about/Iwould suggest/it would be nice if…
看起来好像是:他们只是在提出建议,想跟你商量商量。
实际上人家的意思是:这是命令(请认真考虑下)。
6.Oh,by the way/incidentally。
看起来好像是:顺便一提的小事儿。
实际上人家的意思是:这个事才是重点(注意下这个....)。
7.It was a bit disappointing that…
看起来好像是:没关系,他没怎么放在心上。
实际上人家的意思是:你特么到底做了些什么(就是有点...)?
8.Could we cinsider some other options。
看起来好像是:他在跟你商量。
实际上人家的意思是:你的方案就是个**(能拿出点更好的意见吗)……
9.Interesting。
看起来好像是:他们很感兴趣。
实际上人家的意思是:呵呵(有意思)。
大连信雅达翻译服务有限公司解读。