欢迎到访大连信雅达翻译服务有限公司网站!
新闻中心
聚焦大连翻译服务动态,发布翻译价格资讯,欢迎您的关注!
新闻中心
位置: 首页>>新闻中心
让翻译公司头疼的翻译方式
发布时间:2020-06-09 05:41:35
  |  
阅读量:2020-06-09
字号:
A+ A- A
大连翻译公司在工作过程中,经常会遇到一些客户的不同寻常的要求,有些着实让翻译公司头疼,以下就是大连信雅达翻译的盘点、分析。
 
1.“这些资料你给我说个大概意思就行,我是填表用的,我根据这个国外资料的要求,报送资料”
分析:客户的本意是想节省费用,认为哪个地方自己搞不懂,随时问翻译公司,翻译公司告诉他就行,双方都轻松,岂不美哉?
 其实,翻译公司的每个翻译人员手里都压着一大堆的翻译任务,没有闲人会有一搭没一搭的跟客户做这样聊天式的翻译,毕竟工作不是谈恋爱。当然客户要求的这种翻译方式是有的,我们翻译界把他叫做“定制管家翻译’就是专门拿出一个人,针对某项任务随时待命,要么是客户到公司来,要么通过电话,翻译也可以到客户那里,说到这里我想您就懂了-价格不是普通翻译需求所能承担的。
 所以,翻译和很多事情一样,想省钱,其实是费钱。Z省钱的方法就是把整个资料拿过来通篇翻译,那样既快捷,又全面。
2.“给我翻译个大致就行,我不懂的问你“
 
分析:客户的出发点还是希望廉价,节省费用。但是,所有的翻译公司都希望双方能把工作内容明确下来,范围越明确越好,很多时候,草率的答应下来,会后患无穷,z后不仅大概翻译了,又出了个全面翻译,而且客户拿来了未出示的内容要你翻译“这是相关资料啊,那个不全面,我说了不懂问你,你也答应了“。
 也许这种情况很少,但真的发生过。这种碰瓷式的翻译,谁都不想遇见。
 
 所以,大连翻译公司对于以上的哪些含糊的、看似轻松的翻译委托,往往是敬而远之的。
也希望顾客朋友能够理解翻译公司的苦衷。

大连信雅达翻译服务有限公司 2020.6.9于中山广场