我们
大连信雅达翻译公司在和业内同行交流时,往往听到这样的抱怨:我们兢兢业业翻译的,还赶不上人家雇两个高中生坐电脑前,用在线翻译。
当初我也觉得有道理,也曾赞同这种说法。
但是实际上,就如同一种说法,为什么由厨师开的饭店往往容易倒闭?答案是,厨师再专注于厨艺,但是实际上饭店经营还有很多其他的方面。
翻译公司的经营也是如此,翻译的真相是:以满足于社会的平均需求为目标。用这几天流行的奥运会梗就是:只叫你模仿,谁叫你超越?
这里我们并不是否定翻译的精准和精益求精,而是从以下几个维度看待这个问题:
1.翻译目的和翻译用途的统一:
比如证件翻译,不翻译错名称,证号,有效期等几个要素即可,如果再次基础上再去润色的话,无异议画蛇添足。一份合同翻译也是如此:体现合同双方、金额等要素就是翻译的目的。
2.整个快餐节奏下的翻译需求也是快餐式的,你做的再精美,也只能按社会平均价格销售。你多付出的社会劳动转换不成价值,所以这样经营翻译公司注定是要失败的。
真相3:翻译公司的价值更重要的是体现在资质上,所以维持、提升这个翻译资质是首要的,是高于一切的,当然,这里我们不接受“可以随便翻译’的抬杠式质疑。
真相4:情怀式翻译应该向市场寻租,翻译诚然需要很高的技艺,但是这种高超的技艺首要的是需要市场的认可。