我想大连翻译公司都遇到过这样的案例,很多时候,有些客户委托我们翻译了一些资料,在整个交流过程中也比较融洽,有时会出现以下的情况,他们对于只有一两行的字的某些证件,比如一份日本宣誓书,意思也很简洁,就自己翻译好,带到我们翻译公司,请我们帮个忙给盖个章,意图很明显,就是想不花钱。
我们拒绝这样做,因为大连翻译公司是商业机构,必须赢利才能保证运营。
这里存在一个问题,就是,一份证件翻译他的价值组成是什么样的?
价值组成结构:内容+翻译盖章认证
价值组成比例:(以护照翻译为例)5%+95%
换个角度思考的话,翻译内容谁都可以翻译,但是盖章才是点睛之笔,否则没有任何价值。由此,盖章形成了翻译文件价值的绝大部分,所以盖章必须收费,所谓的帮忙是根本谈不上的。因为盖章行为的本身形成了新的价值。
但是绝不是说,大连翻译公司凡是盖章就一定要收费,比如为了确认翻译件是基于原件进行翻译的,是忠实于原文的,有时需要在原稿上盖章确认,此时,尽管盖了章,但是盖章没有形成新的价值,所以不需要收费。
再比如,同一个人的新旧两本护照,尽管是同一主体的,只是签发日期及有效期不同,但是也属于两份不同的文件,此时盖章形成了新的价值,是要收费的。
另一方面,以一份加拿大护照翻译为例,人名音译时,刚开始客户要“张三”这个名字,后来一段时间后,觉得这两个字不好,又要求大连翻译公司给他调成“张山”,此时再次翻译后盖章,因为没有形成的新的价值,所以无需收费。当然了,一定要缴回前次的盖章翻译件。
翻译盖章收费与否取决于是否形成新的价值。