在以往,我们谈到给翻译件加盖骑缝章的时候,更多的谈到的是为了表明翻译件的内容是忠实于原件的。但是我们往往忽略了 一个细节,就是翻译件上盖骑缝章所隐含的深层次含义。
首先骑缝章加盖的对象是多页文件,这是一个前提,如果该翻译件仅仅是一页纸所构成的话,就无从谈起骑缝章了。
翻译件通常用来作为证据或者依据使用,其中的措辞、遣词造句等有时可能会影响一个案件的走向,如果用于诉讼等的纠纷场景下的话,还会因为,没盖骑缝章给当事人造成损失。翻译公司对此也要因为翻译件被调换而而为其背书。这对无论哪一方而言都是不能承受,也是不愿意承受的,由此可以通过在翻译件上加盖骑缝章来规避被调包的风险。
常见的翻译件调包手段有,将其中一页替换成自己想要的内容,也就是有利于己方的内容。这是妥妥的翻译件篡改,此时,如果翻译公司没有给多页翻译件加盖骑缝印、证明他们是一体的话,就会被别有用心者有机可乘。他们偷梁换柱,将臆造的翻译件夹到翻译公司签发的翻译件内,从而实现鱼目混珠的目的。
但是,如果加盖了骑缝章,即使夹杂进去非法内容,也很容易甄别,因为,所加盖的骑缝印拼不成一个圆的完整的印章。此时,翻译件采用者就很容易识别出来。
所以翻译骑缝章还具有防伪功能。