翻译是一个宽泛的概念,翻译公司作为一个翻译的载体,无疑被投注了期待的眼光。这不仅包括各个语种间的翻译切换,甚至还包括手语翻译,毕竟作为一个成熟社会,关注残障人士,必须要对他们的手语进行很好的解读,特别是需要将他们手语表现的内容作为证据或者依据时,其对准确度的要求就加不言而喻。
今天一早,接到了休息日的一个咨询电话,对方从黑龙江赶来的公安人员,因为当事人中涉及到聋哑人士,所以需要
大连翻译公司提供手语翻译服务。但是,距我们所知,能提供手语的
大连翻译公司几乎是不存在的,所以让他们找下类似聋哑的老师试试。
作为翻译公司,我们的市场化运作特征明显,没有市场需求的语种翻译,我们一般不会涉足,即便是可以翻译,但是如果附加值太低,也不会持久。当然这包括疫情下的各种口语翻译,即使在大连范围内,也要考虑人员聚集问题,这无疑为翻译服务设置一个障碍条件。手语翻译一定要和当事人见面的,无论从聚集的角度还是从语种的稀缺性方面来看,都是一个不适合做的翻译语种。
大连翻译公司要存活下来,需要有能能长期支撑其日常支出,维持运营的常见翻译语种,所以造成我们在语种配置上的有选择性,这是资源配置的结果,作为市场经济下的一员,翻译公司也必须随着这个指挥棒走。
希望那个手语翻译的案例能尽快找到解决方案吧。